【英語】カタカナ英語なんかやめちまえ

この記事は約4分で読めます。
スポンサーリンク

巷にはそれはそれはどうしようもない「和製英語」や「外来語」いわゆるカタカナ英語があふれております。

「あのノートパソコン使ってるサラリーマン、うちのマンションのお隣さんなのよー」

酷いものです。

「次回のクライアントとのアポイントメントでフォーキャスト出すからデータ集計しといて」

外資企業の日本人同士の会話でよくある光景。発音やaccentは完全にカタカナ読みのカタカナ英語。困ったものです。

では、カタカナ英語を正しい英語と勘違いして覚えてしまうことで発生する3つの問題点を見ていきましょう。

スポンサーリンク

問題点 その1 正しい発音を覚えられない

これが一番厄介な問題です。

そもそも英語には、日本語には存在しない多くの発音があります。例えば “th”, “r”, “v”, “f”などです。

“This is my friend.”

カタカナで書けば「ディス イズ マイ フレンド」。しかし、このように発音すると、状況によってはこのような簡単な文章でも通じません。というのは、”this”の発音は発音記号で表すと”ðís”。これは日本語にはない発音で、カタカナでも表現できないんです。

これを無理やり日本語にすると「ディス」になりますが、これを発音記号にすると “dís”になってしまいます。この音はnative speakerからするとまったく違う音に聞こえるんです。this(ðís)の意味は「これ」ですが、ディス(dís)の意味は「非難する」になってしまい、大きく意味が変わってしまいます。

発音記号英語の発音記号はこんなにある。 Pic credit: evaeaston.com

日本人にとっては音の違いがわかりづらいですが、実際私がオーストラリア留学をしていたとき、”there”や”this”を「ゼア」「ディス」と発音していたら、理解してもらえないことがかなり多かった覚えがあります。

“Thank you”なども同じで“th”の発音は日本語にない発音をする代表的なものの1つです。よく言われる “L” や “R” の違いだけではないんですね。ですから、カタカナ英語は発音を身につける上で大きな障害になるのです。

【英語】日本人が陥りやすいカタカナ英語の発音 その1
あなたが英語を話せる話せないに関わらず、日本人の話す英語についてこう思うのではないでしょうか?日本人の英語の発音はカッコ悪い。うむ、たしかにそう言わざるを得ない現状。まあ、私も他人のことを偉そうに言える人間でもありませんが。しかし、なぜなのか?理由は色々ありますが、その1つとして、発音がカッコイイ、カッコ悪いの議論の前

問題点 その2 spellingを覚えられない

spelling-patternsURL: www.allaboutlearningpress.com

外来語をわざわざ無理やりカタカナ表記にするからspellingをなかなか覚えられず、しかもカタカナで日本語読みをするから、日本人の英語は通じないと言われるのです。

Native speakerでも子どものうちはspellingの勉強をします。日本人が漢字を勉強するのと同じ感覚でしょう。彼らでも時間を割いて勉強するということは、我々はもっと時間を費やさなければいけません。それをカタカナ表記にすることは非効率以外の何ものでもありません。

しかし、カタカナに置き換えるのではなく、そのままalphabetで単語を覚えてしまえば、spellingも英語特有の発音もいっぺんに覚えられ一石二鳥です。例えば「コミュニケーション」ではなく “communication”で覚えてしまえば、綴りを覚えてしまうばかりでなく、accentや発音も覚えられます。

また、よく言われる「コミュニケーション」なのか「コミニュケーション」なのかというのも、本来のspellingを知っていればどちらがカタカナ表示の場合正しいのかがわかるのです。

つまらん英語文法の勉強に絶対オススメのGrammar in Use
英語の文法って超つまらないですよね?それは間違いなく、日本語で理論的にグダグダやるからなんです。副詞、関係代名詞、仮定法過去...Bull s**t!しかし、英文法を勉強するのに最強の、もはやその右に出るものはない、最高の参考書があるんです!その名もGrammar in Use 英語の本場、イギリスの名門ケンブリッジ

問題点 その3 和製英語を正しい英語と勘違いして覚える

そもそもこれは英語圏に存在しない単語、native speakerに通じるわけが無い。もしくは、本来の意味と違う使われ方で使ってしまい大きな誤解を生むことになる。しかし、我々にとって正しい英語のように聞こえるからタチが悪い。

オートバイ、サラリーマン、ホチキス、ノートパソコン、ウインカー、タイムアップ、レディーファースト…

これらはほとんど通じないか、一応通じるけど実は間違っている和製英語です。ホチキスなんて”hot kiss”と誤解されます。

hot kissいわゆる、ホッチキス  pic credit: quotes.lol-rofl.com

正解は順に、motorcycle, office worker, stapler, laptop, indicator, time is up, ladies first です。

有名すぎる例ですが、mansionに住んでるなんて言ったら、あなたは御曹司かご令嬢かと勘違いされます。意味は「豪邸」ですから。日本で言うマンションはapartment か flatなので、あなたが本当に御曹司やご令嬢でない限り、自宅はmansionだと言わない方が賢明でしょう。

【英語学習】くそったれ流Grammar in Useの勉強法・使い方10箇条
英語文法の一番良い勉強方法は、名著Grammar in Useを利用すること、と別記事「つまらん英語文法の勉強に絶対オススメのGrammar in Use」で書かせて頂きました。そこで今回は、そのGrammar in Useシリーズをどのように使いこなして勉強すれば良いだろうか?ということを、参考として実際に私が実践し

Conclusion

これらの問題点は、実際に私が海外生活時の経験談や失敗談であったり、勉強しながら感じたことです。そして、それを修正するのに長い年月をかけています(現在に至るまで)。

ただでさえ、他の言語を習得するには時間も労力もかかるものです。ですから、効率良く効果的に英語を習得するには、カタカナ英語をやめてしまうのが一番です。

タイトルとURLをコピーしました